168-ФЗ о государственном языке: что нужно сайтам
Что регулирует закон
Закон о государственном языке обязывает использовать русский язык в рекламе, вывесках, публичных сервисах и — по трактовке контролирующих органов — в интерфейсах и текстах сайтов, ориентированных на российскую аудиторию.
Когда иностранные слова допустимы
Закон не требует убрать вообще все иностранные слова. Исключение делается для терминов, зафиксированных в нормативных словарях, а также для слов, у которых нет общеупотребительного русского аналога — например, «смартфон» или «интернет» уже вошли в язык и заменять их не нужно.
Что чаще всего нарушают
Англицизмы в интерфейсе
«Чекаут», «дедлайн», «кэшбэк» вместо «оформление заказа», «срок» и «возврат части оплаты» — частая находка на карточках товаров, в письмах и уведомлениях.
Рекламные тексты и баннеры
Промо-материалы и лендинги нередко копируют англоязычные маркетинговые формулировки без адаптации.
Названия разделов и кнопок
Пункты меню вроде «Sale» или «New» вместо «Распродажа» и «Новинки» — на первый взгляд мелочь, но именно такие элементы чаще всего попадают в выборку при проверке.
Как привести тексты в соответствие
- Сверить спорные слова со словарями РАН
- Заменить англицизмы на русские аналоги там, где они есть
- Оставить только термины без общепринятого перевода
- Зафиксировать список допустимых исключений во внутреннем регламенте — на случай проверки
Что грозит за нарушение
Размер штрафа зависит от того, в какой сфере зафиксировано нарушение — реклама, вывески или публичные сервисы. Для юридических лиц суммы варьируются от нескольких десятков тысяч рублей до 500 000 ₽.
Материал носит информационный характер и не является юридической консультацией.
Частые вопросы
Обязательно ли переводить названия брендов?+
Распространяется ли закон на сайты, не работающие в РФ?+
Что делать со словами вроде «сайт» или «интернет»?+
Кто именно проверяет соблюдение закона?+
Проверьте тексты сайта на англицизмы
Бесплатный автоматический анализ за несколько минут.
Регламент